الشروط والاحكام


حرك يمين ويسار

1.      

Eligibility Requirements

·       Insured Person should meet the eligibility conditions as stipulated by the Original Policyholder and telecom provider.

·       Insured Person shall be within the age criteria mentioned herein

·       Insured Person shall be an Iraqi National

 

 

 

پێداویستییەکانی ئەهلیەت

·       پێویستە کەسی پارێزراو مەرجەکانی ئەهلیەتی تێدابێت وەك ئەوەی کە لەلایەن ئامادەکارانی بەڵگەنامە و تەلیکۆم و پەیوەندیکردنەوە ئاماژەی پێدراوە.

·       پێویستە کەسی پارێزراو لەچوارچێوەی پێوەرەکانی ئەو تەمەنەدا بێت کە لەو بەڵگەنامەیەدا هاتووە.

·       پێویستە کەسی پارێزراو هاوولاتییەکی عێراقی بێت.

 

متطلبات الأهلية

·       يجب أن يستوفي الشخص المؤمن عليه شروط الأهلية كما هو منصوص عليه من قبل مزود البوليصة ومزود الاتصالات.

·       يجب أن يكون الشخص المؤمن عليه ضمن معايير السن المذكورة في هذه الوثيقة

·       يجب أن يكون الشخص المؤمن عليه مواطناً عراقياً

 

 

 

2.      

Minimum age at entry

18 completed years

 

 

لانیکەمی تەمەنی هاتنە ناو

١٨ ساڵی تەواو

 

 

الحد الأدنى للسن عند الدخول

18 سنة كاملة

 

 

3.      

Maximum age at issuance of the policy

64 completed years

 

ئەوپەڕی تەمەن بۆ دەرچوونی بەڵگەنامەی بیمە

٦٤ ساڵی تەواو

 

الحد الأقصى للعمر عند  إصدار وثيقة التأمين

64 سنة كاملة

 

 

4.      

Maximum coverage age

65 completed years

 

ئەوپەڕی تەمەنی رووماڵی بیمەیی

٦٥ ساڵی تەواو

 

الحد الأقصى لسن التغطية التأمينية

65 سنة كاملة

 

 

 

5.      

Scope of Cover

 

چوارچێوەی رووماڵی بیمەیی

 

نطاق التغطية التأمينية

 

 

6.      

Death due to Accident (Death)

In the event of a Bodily injury which results in death of an Insured Person within 365 days from the date of the Accident, after the Effective Date and during the Policy Period, the Company shall pay the sum assured in accordance with the terms and conditions of this Agreement. Irrespective of number of policies in force, the Company will be liable only in respect of the policy issued base on the service conditions which listed on official website of telecom provider

 

مردن بەهۆی رووداوی(مردن)ەوە

لەدۆخی برینێکی جەستەیی کە ببێتە هۆی مردنی کەسێکی پارێزاو پیویستە  لەماوەی ٣٦٥ رۆژ لە رووداوەکەدا بیت، دوای مێژووی بەسەرچوون و لە ماوەی بەڵگەنامەی بیمەدا، کۆمپانیا بەپیی مەرج و ئەحکامەکانی ئەم رێککەوتننامەیە بڕە پارەی بیمە دەدات، بەبێ لەبەرجاوگرتنی ژمارەی بەڵگەنامەکانی ئەو بیمەیەی کاری پێدەکرێت، کۆمپانیا تەنها بەرپرس دەبێت لەوەی کە پەیوەستە بە بەڵگەنامەی ئەو بیمەیەی کە لەسەر بنەمای مەرجەکانی ئەو خزمەتگوزارییانە دەرچووە کە لایەنی تیلیکۆم و پەیوەندیکردن لە سایتەکەی خۆیدا دایناوە.

 

الوفاة بسبب حادث (الوفاة)

في حالة إصابة جسدية تؤدي إلى وفاة الشخص المؤمن عليه خلال 365 يومًا من تاريخ وقوع الحادث ، بعد تاريخ النفاذ وأثناء فترة وثيقة التأمين ، تدفع الشركة مبلغ التأمين وفقًا للشروط والأحكام المحددة في هذه الإتفاقية. بغض النظر عن عدد وثائق التأمين المعمول بها، وستكون الشركة مسؤولة فقط فيما يتعلق بوثيقة التأمين التي تم إصدارها بناء على شروط الخدمة التي تم وضعها من قبل مزود الاتصالات  في موقعه الالكتروني.

 

 

 

7.      

Permanent Total Disablement due to an Accident (PTD)

In the event of a bodily Injury which results in the Permanent and Total Disability of the Insured Person within 180 days of the date of Accident, after the Effective Date and during the Policy Period, the Company shall pay the sum assured in accordance with the terms and conditions. Irrespective of number of policies in force, the Company will be liable only in respect of the policy issued base on the service conditions which listed on official website of telecom provider.

 

 

 

 

پەککەوتنی هەمیشەیی بەهۆی رووداوێکەوە

لەدۆخی تووشبوونی جەستەی کەسی پارێزراو بە پەککەوتنی هەمیشەیی و سەراپاگیر لەماوەی ١٨٠ رۆژ لەمێژوی رووداوەکەدا، و دوای مێژووی بەسەرچوون و لەماوەی بەڵگەنامەی بیمەدا، کۆمپانیا بڕە پارەی بیمە دەدات بەپێی مەرج و ئەحکامەکان. بەبێ لەبەرجاوگرتنی ژمارەی بەڵگەنامەکانی ئەو بیمەیەی کاری پێدەکرێت، کۆمپانیا تەنها بەرپرس دەبێت لەوەی کە پەیوەستە بە بەڵگەنامەی ئەو بیمەیەی کە لەسەر بنەمای مەرجەکانی ئەو خزمەتگوزارییانە دەرچووە کە لایەنی تیلیکۆم و پەیوەندیکردن لە سایتەکەی خۆیدا دایناوە.

 

 

 

العجز الكلي الدائم بسبب حادث

 

في حالة الإصابة الجسدية التي تؤدي إلى العجز الدائم والشامل للشخص المؤمن عليه  خلال 180 يومًا من تاريخ وقوع الحادث ، وبعد تاريخ النفاذ وأثناء فترة وثيقة  التأمين ، تدفع الشركة مبلغ التأمين وفقًا للشروط والأحكام. بغض النظر عن عدد وثائق التأمين المعمول بها، وستكون الشركة تكون مسؤولة فقط فيما يتعلق بوثيقة التأمين التي تم إصدارها بناء على شروط الخدمة التي تم وضعها من قبل مزود الاتصالات في موقعه الالكتروني

 

 

 

8.      

Terms and Conditions of the  Insurance Policy

 

مەرج و ئەحکامەکانی بەڵگەنامەکە

 

شروط وأحكام وثيقة التأمين

 

 

9.      

DEFINITIONS

For the purpose of this policy, the following definitions shall apply unless the context otherwise requires:

 

پێناسەکان

بۆ مەبەستی ئەم بەڵگەنامەیە، ئەو پێناسانەی خوارەوە جێبەجیدەکرێن، تەنها ئەوانە نەبیت کە لەگەل سیاق و ناوکۆدا ناکۆکن:

 

التعاريف

لأغراض هذه الوثيقة ، تنطبق التعاريف التالية ما لم يتطلب السياق خلاف ذلك:

 

 

10.      

Accident

Accident means where the bodily injury is caused solely and directly by external violent means, is unexpected, unforeseeable and not attributable to the Insured Person intentional self-injury or suicide

 

رووداو

رووداو واتە کاتێك تەنها جەستە دەپێکرێت و بریندار دەبێت، و بەشێوەیەکی راستەوخۆ لەرێگەی ئامرازە دەرەکییە توندوتیژە چاوەڕواننەکراوەکان، نەك پێکانی کەسی پارێزراو بەئەنقەست و یان خۆکوشتن.

 

حادث

الحوادث تعني عندما تحدث الإصابة البدنية فقط وبشكل مباشر عن طريق وسائل خارجية عنيفة و عرضية وغير متوقعة ولا تعزى إلى إصابة الشخص المؤمن عليه عن قصد أو الانتحار

 

 

11.      

Act of Terrorism

Act of Terrorism" means an unlawful act, including the use of force or violence, of any person or group(s) of persons, whether acting alone or on behalf of or in connection with any organization(s), committed for political, religious or ideological purposes including the intention to influence any government and/or to put the public in fear for such purposes.

 

 

کردەوەیەکی تیرۆریستی

مەبەست لە "کردەوەیەکی تیرۆریستی" کارێکی نایاساییە، بەبەکارهێنانی هێز یان توندوتیژی، دژ بە هەر کەسیك یان کۆمەڵە کەسێك(گروپ) ی کەسەکان، جا ئەگەر بەتەنیا کاربکەن یاخود لەجیاتی کاردەکرێت، یان لەوەی کە پەیوەندی هەیە بەهەر رێکخراویك(رێکخراوەکان)، پابەندن بە سیاسەت یان ئایین، یاخود هەر مەبەستێکی دیکەی ئایدۆلۆژی بە نیازی کاریگەری خستنە سەر هەر حکومەتێك و/. یان ترساندنی جەماوەر لەپێناو بەدیهێنانی ئەو ئامانجانەدا.

 

 

عمل  إرهابي

يقصد بـ"عمل إرهابي" الفعل غير القانوني ، بما في ذلك استخدام القوة أو العنف ، لأي شخص أو مجموعة (مجموعات) أشخاص ، سواء كانوا يعملون بمفردهم أو بالنيابة عن أو فيما يتعلق بأي منظمة (منظمات) ، ملتزمين بالسياسة أو الدين  أو أغراض إيديولوجية بما في ذلك نية التأثير على أي حكومة و / أو وضع الجمهور في خوف من أجل تحقيق  هذه الأغراض

 

 

12.      

Telecom Provider

Telecom Provider means Zain Iraq Telecom, IRAQ

 

بەردەستکەری تەلیکۆم و پەیوەندیکردن

بەردەستکەری تەلیکۆم و پەیوەندیکردن واتا زین ی عێراق بۆ پەیوەندییەکان، عێراق

 

مزود الاتصالات

مزود الاتصالات يعني زين العراق للاتصالات ، العراق

 

 

13.      

Benefit

Benefit means the indemnity payable under the scope of this policy in respect of Death of the Insured Person due to an Accident or the Permanent Total Disablement of the Insured Person due to an Accident

 

قازانجی بیمە

قازانجی بیمە واتا قەرەبووکردنی شایستە لە چوارچیوەی ئەم بەڵگەنامەیەدا، لەوەی کە پەیوەستە بە مردنی کەسیكی پاریزراو بەهۆی رووداوێك یان پەکەوتنی هەمیشەیی کەسی پارێزراو بەهۆی رووداوێکەوە.

 

منفعة  تأمينية

منفعة التأمين  تعني التعويض المستحق في نطاق هذه الوثيقة فيما يتعلق بوفاة الشخص المؤمن عليه بسبب حادث أو العجز الدائم للشخص المؤمن عليه بسبب حادث

 

 

14.      

Bodily Injury

means identifiable physical injury which is caused by an Accident and solely and independently of any other cause, except illness directly resulting from, or medical or surgical treatment rendered necessary by such injury.

 

برینداربوونی جەستەیی

زاراوەیەکە ئاماژەدەدات بە پێکانێکی جەستەیی دیاریکراو لەئەنجامی رووداویكدا و بەشێوەیەکی سەربەخۆ لە هەر هۆکارێکی دیکە، بێجگە لە نەخۆشییەك بەشێوەیەکی راستەوخۆ لە چارەسەری پزیشکی یان لەئەنجامی نەشتەگەری ئەم پێکانە.

 

إصابة جسدية

مصطلح يشير إلى إصابة جسدية محددة ناجمة عن حادث وبشكل منفرد  ومستقل عن أي سبب آخر ، باستثناء المرض الناجم بشكل مباشر عن العلاج الطبي أو الجراحي اللازم لهذه الإصابة.

 

 

 

 

15.      

Company

means Al Hamra’a Insurance Company, Iraq

 

Company

زاراوەیەکە مەبەست لێی کۆمپانیای الحمراء العراق بۆ بیمە

 

الشركة

مصطلح يقصد به شركة الحمراء للتأمين - العراق

 

 

16.      

Commencement Date

means the date the Insured Person submitted the completed application form or provided telephonic consent or has been enrolled by the Telecom Provider in the policy along and the date the cover starts under the policy.

 

مێژووی دەستپێکردن

زاراوەیەکە ئاماژە دەدات بەو مێژووەی کە کەسی پارێزراو تێیدا سامپڵی داواکاریی تەواوی پێشکەشکردووە یان رەزامەندی تەلەفۆنی پێشکەشکردووە، یاخود لەلایەن لایەنی پەیوەندیکردنەکانەوە لە بەڵگەنامە و مێژووەکەوە تۆمارکراوە و رووماڵەکەش بەگوێرەی بەڵگەنامەی بیمە دەستپێدەکات.

 

تاريخ بدء النفاذ

مصطلح يشير إلى التاريخ الذي قدم فيه الشخص المؤمن له نموذج الطلب المكتمل أو قدم الموافقة الهاتفية أو تم تسجيله من قِبل مزود الاتصالات في الوثيقة والتاريخ يبدأ الغطاء بموجب وثيقة التأمين.

 

 

17.      

He/She

where the context admits, words importing the masculine gender shall include the feminine gender and words importing singular member shall include the plural and vice versa.

 

ئەو/ بۆ نێر و مێ

لەهەر کوێیەکی وشەکانی رەگەزی نێر هەبوو ئەوا بۆ رەگەزی مێش دەبیت، بەهەمان شێوەی ئەگەر وشەی تاك هەبوو تایبەت بە ئەندام، ئەوا مانای کۆش دەگرێتەوە و بەپێجەوانەشەوە راستە..

 

هو / هي

حيثما يقبل السياق  أن تتضمن الكلمات جلب جنس المذكر فإنه يقبل جلب الجنس المؤنث ، وكذلك عندما تتضمن الكلمات جلب العضو المفرد فإنه يقبل جلب الجمع والعكس بالعكس.

 

 

18.      

Hospital

means an establishment which shall meet all of the following requirements: (a) holds a license as a Hospital, if licensing is required in the country or governmental jurisdiction; (b) operated primarily for the reception, care and treatment of sick, ailing or injured persons as in-patients; (c) provides a 24-hour a day nursing service by registered or graduate nurses; (d) has a staff of one or more physicians available at all times; (e) provides organized facilities for diagnosis and major surgical procedures; (f) is not primarily a clinic, nursing, rest or convalescent home or similar establishment and, other than incidentally, a place for alcoholics or drug addicts; (g) maintains X-ray equipment and operating room facilities.

 

نەخۆشخانە

مەبەست لێی نەخۆشخانە یان دامەزراوەی چارەسەرکردن کە هەموو ئەم مەرجانەی خوارەوەی تێدابێت: (ا) مۆڵەتی رێگەپێدانی هەبێت وەك نەخۆشخانە، ئەگەر رێگەپێدان لە وڵات یان لە لایەنی دادوەری یاخود لە حکومەتدا پێویست بێت و داوابکرێت.(ب) بەپلەی یەك کاربکات لەپێناو پێشوازیکردن و چاودیری و چارەسەکردنی نەخۆش یان برینداران وەك نەخۆشی ناوخۆ. (ج) خزمەتگوزاری پەرستیاری تێدا بێت رۆژانە بۆ ماوەی ٢٤ کاتژمێر لەلایەن پەرستیاری تۆمارکراو یان دەرچووان. (د) تیمێك یان زیاتری پزیشکانی رێگەپێدراوی هەبێت لەهەموو کاتێکدا،(ه) کەشێکی رێکخراو بڕەخسێنێت بۆ دەستنیشانکردن و رێوشوێنە سەرەکییەکانی چارەسەر، (و) نۆڕێنگە یان خانەی بەساڵاچووان یاخود خانەی پشوودان یا هەر دامەزراوەیەکی لەو شێوەیە نەبێت، بەپێچەوانەی ئەمە، هەروەها شوێی ئاڵەدەبووان بە ماددەی کحولی و هۆشبەرەکان. (ز) کەلوپەلەکانی تیشکی و کەشێ ژوری نەشتەرگەری هەبێت.

 

المستشفى

يقصد بالمستشفى اي مؤسسة تستوفي جميع الشروط التالية: (أ) تحمل ترخيصاً كمستشفى ، إذا كان الترخيص مطلوباً في البلد أو في الولاية القضائية او الحكومية ؛ (ب) تعمل بالدرجة الأولى من أجل استقبال ورعاية ومعالجة المرضى أو المصابين كمرضى داخليين ؛ (ج) توفر خدمة تمريض يومية على مدار 24 ساعة من قبل ممرضات مسجلات أو خريجين ؛ (د) لديها طاقم واحد أو أكثر من الأطباء المتاحين في جميع الأوقات ؛ (ه) توفر مرافق منظمة للتشخيص والإجراءات الجراحية الرئيسية ؛ (و) لا تكون عيادة أو دار لرعاية المسنين أو دار راحة أو نقاهة أو أي مؤسسة مماثلة ، وبخلاف ذلك ، مكان للمدمنين على الكحول أو المخدرات ؛ (ز) تحتفظ بمعدات الأشعة السينية ومرافق غرفة العمليات.

 

 

19.      

Insured Persons (IP)

means the enrolled customers of the Telecom Provider and who has not been disqualified by the provisions of this policy to be eligible to receive the benefits under this policy.

 

کەسانی پارێزراو

زاراوەیەکە ئاماژە دەدات بەو کڕیارانەی کە لە لایەنی تەلیکۆم و پەیوەندیکردندا ناویان تۆمارکراوە، ئەوانەی کە بەپێی ئەحکامەکانی ئەم بەڵگەنامەیە دوور نەخراونەتەوە و شایانی ئەوەن لەو بەڵگەنامەیە سوودمەند بن.

 

أشخاص مؤمن عليهم

مصطلح يشير إلى الزبائن المسجلين لمزود الاتصالات والذين لم يتم استبعادهم بموجب أحكام هذه الوثيقة ليكونوا مؤهلين لتلقي المنافع بموجب هذه الوثيقة.

 

 

 

 

 

 

 

 

20.      

Policy Period

Means 30 days from the date issuing the policy. And as per the official website of the telecom  provider.

 

 

ماوەی بەڵگەنامەی بیمە

واتا ٣٠ رۆژ لە مێژووی دەرچوونی بەڵگەنامەی بیمە و بەپێی مەرجەکانی ئەو خزمەتگوزارییەی کە لەلایەن دابینکەری تەلیکۆم و پەیوەندیکردنەکانەوە لە ماڵپەڕی سەرەکی خۆیدا دانراوە

 

 

مدة وثيقة التأمين

يعني 30 يومًا من تاريخ إصدار بوليصة التأمين وحسب شروط الخدمة التي تم وضعها من قبل مزود الاتصالات على موقعه الرسمي لمزود

 

 

21.      

Permanent Total Disablement (PTD)

means either of the below as a result of the injury arising out of a cause not specifically excluded under this policy

·     Permanent Loss of sight of both eyes.

·     Physical severance/amputation of two limbs

·     Complete and Permanent Paralysis

·     Totally Disabled and the insured is rendered unable to earn income in any occupation, trade or profession.

 

Provided that the disability shall be for a period of six consecutive months and that the Company is satisfied that the insured will be so rendered indefinitely.  However this time limit shall not apply to cases of physical severance/amputation of limbs.

 

پەککەوتنی هەمووەکی هەمیشەیی

واتا هەریەکێك لەمانەی خوارەوە ، کە لەئەنجامی پێکانێکەوە بووبێت بەهۆی هۆکارێکەوە لەم بەڵگەنامەیەدا دوورنەخرابێتەوە

-کوێربوونی هەمیشەیی هەردوو چاو

- بڕینی جەستەیی/ لێکردنەوەی هەر لایەکی جەستە

-ئیفلیجبوونی تەواو و هەمیشەیی

* کەمئەندامبوون بەتەواوەتی و پارێزراو نەتوانێ لەهیچ کار و بازرگانی و پیشەیەکدا داهات پەیدا بکات.

 

بەو مەرجەی کەمئەندامبوونەکە بۆ ماوەی شەش مانگ لەسەریەك بێت و کۆمپانیا دڵنیابێت لەوەی پەککەوتنەکە تا کاتێکی نادیار هەروا دەمێنێتەوە، لەگەڵ ئەمەشدا، ئەم ماوە زەمەنییە بەسەر حاڵەتەکانی بڕێنی جەستە/ و لێکردنەوەی هەر لایەکی جەستەدا جێبەجێناکرێت.

 

العجز الكلي الدائم

يعني أيًا مما يأتي ادناه، الناتج عن الإصابة الناجمة عن سبب لم يتم استبعاده بشكل محدد بموجب هذه الوثيقة

 

فقدان البصر الدائم لكلتا العينين.

 

البتر البدني / بتر طرفين

 

الشلل التام والدائم

• المعوقون ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ واﻟﻤﺆﻣﻦ ﻋﻠﻴﻪ غير القادر على كسب دﺧﻞ ﻓﻲ أي عمل  أو ﺗﺠﺎرة أو ﻣﻬﻨﺔ.

 

شريطة أن تكون الإعاقة لمدة ستة أشهر متتالية وأن تكون الشركة مقتنعة بأن المؤمن عليه سيبقى على هذه الحال إلى أجل غير مسمى. ومع ذلك ، فإن هذا الحد الزمني لا ينطبق على حالات القطع البدني / بتر الأطراف.

 

 

22.      

Scheduled Airline

means any civilian aircraft operated by a civilian scheduled air carrier holding a certificate, license or similar authorization for a civilian scheduled air carrier transport issued by the country of the aircraft’s registry, and which in accordance therewith flies, maintains and publishes tariffs for regular passenger service between named cities at regular and specified times, or regular or chartered flights operated by such carrier

 

کۆمپانیای فڕۆکەوانی بڕیارلێدراو

زاراوەیەکی ئاماژەدەدات بە هەر فڕۆکەیەکی مەدەنی گێزەرەوەیەکی ئاسمانی مەدەنی بەڕێوەی ببات هەڵگری بڕوانامە یان مۆڵەت یاخود رێگەپێدانێکی هاوشێوە بێت بۆ گواستنەوەی ئاسمانی مەدەنی لە وڵاتێکدا بڕیاری لەسەردرابێت و لە خشتەدا دانرابێت کە فڕۆکەکەی تێدا تۆمارکراوە، بەو پێیەش نرخ و باجەکان دەپارێزێت یان بڵاویاندەکاتەوە، لەپێناو خزمەتکردنی سەرنشینانی ئاسایی لەنێوان شارە دیاریکراوەکان لە کاتی رێکخراو و دیاریکراودا، یان گەشتی ئاسمانی رێکخراو یاخود بەرێگیرابێت بۆ ئەنجامدانی ئەم گواستنەوەیە.

 

شركات الطيران المجدولة

مصطلح يشير إلى أي طائرة مدنية يديرها ناقل جوي مدني يحمل شهادة أو إجازة  أو ترخيصاً مماثلاً لنقل مدني جوًا مجدولًا صادرًا عن بلد تسجيل الطائرة ، والذي بموجبه يحفظ وينشر التعريفات لخدمة الركاب العادية بين مدن محددة في أوقات منتظمة ومحددة ، أو رحلات جوية منتظمة أو مستأجرة يشغلها هذا الناقل

 

 

23.      

War

means War, whether declared or not, or any Warlike activities, including use of military force by any sovereign nation to achieve economic, geographic, nationalistic, political, racial, religious or other ends. However, Passive War is covered.

 

شەڕ

واتای شەڕ دەگەیەنێت، شەڕی راگەیەنراو یان رانەگەیەنراو، یان هەر چاڵاکییەکی شەڕکردن، بە بەکارهێنانی هێزی سەربازیشەوە لەلایەن دەوڵەتی خاوەن سەروەری بۆ بەدیهێنانی ئامانجی ئابوری یان جوگرافی، یان سیاسی و نەتەوەیی و رەگەزی و ئایینی و هی دیکە، لەگەڵ ئەمەشدا، شەڕی نێگەتیڤ رووماڵ دەکرێت.

 

الحرب

تعني الحرب ، سواء تم الإعلان عنها أم لا ، أو أي أنشطة حربية ، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية من قبل أي دولة ذات سيادة لتحقيق أهداف اقتصادية أو جغرافية أو قومية أو سياسية أو عرقية أو دينية أو غيرها. ومع ذلك ، يتم تغطية الحرب السلبية.

 

 

24.      

Warlike operations

means hostilities, mutiny, riot, civil commotion, civil War, rebellion, revolution, insurrection, conspiracy, military or usurped power and martial law or state of siege.

 

ئۆپەراسیۆنی جەنگی

واتا کردەوەی دوژمنکاری، هەڵگەڕانەوە، و ئاڵۆزی و پێکدادانی مەدەنی، یاخیبوون و شەڕی ناوخۆ ، و پیلانگێڕی و، شۆڕشی سوپا یان دەسەڵاتی دەستبەسەرداگیراو و ئەحکامی عورفی یاخود حاڵەتی گەمارۆدان.

 

العمليات الحربية

تعني الأعمال العدائية ، والتمرد ، والشغب ، والاضطرابات المدنية ، والحرب الأهلية ، والعصيان ، والثورة ، والتمرد ، والتآمر ، والجيش أو السلطة المغتصبة والأحكام العرفية أو حالة الحصار.

 

 

25.      

Passive War

 

means a situation where the Insured Person is not actively involved in War, whether declared or not, or any Warlike operations, including use of military force by any sovereign nation to achieve economic, geographic, nationalistic, political, racial, religious or other ends.

 

شەڕی پاسیڤ

 

واتا حاڵەتێک تێیدا کەسی پارێزراو بەکردار بەشداری لەشەڕدا نەکردووە، جا راگەیەنراو بێت یان رانەگەیەنراو، یان هەر کردەوەیەکی جەنگی، بە بەکارهێنانی هێزی سەربازیشەوە لەلایەن دەوڵەتی خاوەن سەروەری بۆ بەدیهێنانی ئامانجی ئابوری یان جوگرافی، یان سیاسی و نەتەوەیی و رەگەزی و ئایینی و هی دیکە، لەگەڵ ئەمەشدا، شەڕی نێگەتیڤ رووماڵ دەکرێت

 

الحرب السلبية

تعني الحالة التي لا يشارك فيها الشخص المؤمن عليهم  بشكل فعلي في الحرب ، سواء تم الإعلان عنها أم لا ، أو أي عمليات حربية ، بما في ذلك استخدام القوة العسكرية من قبل أي دولة ذات سيادة لتحقيق أهداف اقتصادية أو جغرافية أو قومية أو سياسية أو عرقية أو دينية أو غيرها.

 

 

  1.  

 

 

 

26.      

Passive War Coverage

means insurance coverage against physical injury solely and directly caused by War, Civil War, invasion, acts of foreign enemies, hostilities (whether war be declared or not), Insurrection, Rebellion or Revolution, which occurs at a specific time and place during the period of this insurance and occasions the death or disablement, as covered by this insurance, of the Insured Person who is not actively involved in the covered acts, within twelve months from the date of the physical injury.

 

رووماڵی شەڕی پاسیڤ

واتا رووماڵی بیمەیی تەنها دژی هەر پێکانێکی جەستەیی لەئەنجامی راستەوخۆی شەڕ یان شەڕی ناوخۆ یا داگیرکاری یان هەر کردەوەیەکی دوژمنکارانەی بیانی، یاخود کردەوەی دوژمنکارانەی (شەڕی راگەیەنراو یان نا) یان هەڵگەڕانەوە و شۆڕش و یاخیبون، کە لەکات و شوێنێکی دیاریکراودا روودەدەن لە ماوەی کارابوونی ئەو بەڵگەنامەیەدا، کە ببێتە هۆی مردن یان پەککەوتن، ئەوانەی کە لەم بیمەیەدا هەن، بۆ کەسی پارێزراو کە لەچاڵاکییەکی کردەییدا بەشدارنابن، لەماوەی دوانزە مانگ لە مێژووی پێکانە جەستەییەکەدا.

 

تغطية الحرب السلبية

تعني التغطية التأمينية ضد الإصابات الجسدية فقط والناجمة مباشرة عن الحرب أو الحرب الأهلية أو الغزو أو أعمال الأعداء الأجانب أو الأعمال العدائية (سواء أعلنت الحرب أم لا) أو العصيان أو التمرد أو الثورة ، التي تحدث في وقت ومكان معينين خلال مدة  سريان هذا التأمين وتؤدي إلى  الوفاة أو العجز ، اللذان يغطيهما هذا التأمين ، للشخص المؤمن عليه الذي لا يشارك بنشاط فعلي في الأفعال المشمولة ، في غضون اثني عشر شهرا من تاريخ الإصابة البدنية.

 

 

 

 

 

 

27.      

SCOPE OF COVER

 

چوارچێوەی رووماڵی بیمەیی

 

نطاق التغطية التأمينية

 

 

28.      

1. Death due to Accident (Death)

In the event of a Bodily injury which results in death of an Insured Person within 365 days from the date of the Accident, after the Commencement Date and during the Policy Period, the Company shall pay  the sum assured (and in accordance with the terms and conditions.  Irrespective of number of policies in force, the Company will be liable only in respect of the policy issued base on the service conditions which listed on official website of telecom provider.

 

 

 

مردن بەهۆی رووداوی(مردن)ەوە

لەدۆخی برینێکی جەستەیی کە ببێتە هۆی مردنی کەسێکی پارێزاو پیویستە  لەماوەی ٣٦٥ رۆژ لە رووداوەکەدا بیت، دوای مێژووی بەسەرچوون و لە ماوەی بەڵگەنامەی بیمەدا، کۆمپانیا بەپیی مەرج و ئەحکامەکانی ئەم رێککەوتننامەیە بڕە پارەی بیمە دەدات، بەبێ لەبەرجاوگرتنی ژمارەی بەڵگەنامەکانی ئەو بیمەیەی کاری پێدەکرێت، کۆمپانیا تەنها بەرپرس دەبێت لەوەی کە پەیوەستە بە بەڵگەنامەی ئەو بیمەیەی کە لەسەر بنەمای مەرجەکانی ئەو خزمەتگوزارییانە دەرچووە کە لایەنی تیلیکۆم و پەیوەندیکردن لە سایتەکەی خۆیدا دایناوە.

 

1. الوفاة بسبب حادث (الوفاة)

في حالة إصابة جسدية تؤدي إلى وفاة الشخص المؤمن عليه خلال 365 يومًا من تاريخ وقوع الحادث ، وبعد تاريخ البدء وأثناء فترة وثيقة التأمين ، يجب على الشركة دفع مبلغ التأمين (وفقًا للشروط والأحكام بغض النظر عن عدد وثائق التأمين المعمول بها ، و  تكون الشركة مسؤولة فقط فيما يتعلق بوثيقة التأمين التي تصدر بناء على شروط الخدمة التي تم وضعها من قبل مزود الاتصالات في موقعه الالكتروني

 

 

29.      

2.  Permanent Total Disablement due to Accident (PTD)

In the event of a bodily Injury which results in the permanent and total disability of the Insured Person within 180 days of the date of Accident, after the Commencement Date and during the Policy Period the Company shall pay the Insured Person  the sum assured  and in accordance with the terms and conditions.  Irrespective of number of policies in force, the Company will be liable only in respect of the policy issued base on the service conditions which listed on official website of telecom provider.

 

پەککەوتنی هەمیشەیی بەهۆی رووداوێکەوە

لەدۆخی تووشبوونی جەستەی کەسی پارێزراو بە پەککەوتنی هەمیشەیی و سەراپاگیر لەماوەی ١٨٠ رۆژ لەمێژوی رووداوەکەدا، و دوای مێژووی بەسەرچوون و لەماوەی بەڵگەنامەی بیمەدا، کۆمپانیا بڕە پارەی بیمە دەدات بەپێی مەرج و ئەحکامەکان. بەبێ لەبەرجاوگرتنی ژمارەی بەڵگەنامەکانی ئەو بیمەیەی کاری پێدەکرێت، کۆمپانیا تەنها بەرپرس دەبێت لەوەی کە پەیوەستە بە بەڵگەنامەی ئەو بیمەیەی کە لەسەر بنەمای مەرجەکانی ئەو خزمەتگوزارییانە دەرچووە کە لایەنی تیلیکۆم و پەیوەندیکردن لە سایتەکەی خۆیدا دایناوە.

 

 

 

2. العجز الكلي الدائم بسبب الحادث

في حالة الإصابة الجسدية التي تؤدي إلى العجز الدائم والشامل للشخص المؤمن عليه خلال 180 يوماً من تاريخ وقوع الحادث ، وبعد تاريخ بدء سريان المفعول وأثناء فترة وثيقة التأمين، يجب على الشركة أن تدفع للمؤمن عليه مبلغ التأمين ووفقًا الشروط والأحكام. بغض النظر عن عدد وثائق التأمين السارية، وتكون الشركة مسؤولة فقط فيما يتعلق بوثيقة التأمين الصادرة بناء على شروط الخدمة التي تم وضعها من قبل مزود الاتصالات في موقعه الالكتروني

 

 

 

30.      

CONDITIONS

 

 

مەرجەکان

 

 

الشروط

 

 

31.      

1.    CONTRACT

This policy, including the attached terms and conditions and any endorsements, if any, the proposal form, if any shall constitute the entire contract between the parties.  All statements made by the Insured Person shall, in the absence of fraud, be deemed representations and not warranties.  No such statement shall void this Policy or be used in defence of a claim hereunder.

All benefits under this Policy are payable at the Company situated at   Iraq

 

 

1.    گرێبەست

ئەم بەڵگەنامەیە بە مەرج و ئەحکامە هاوپێچکراوەکانی و هەر رەزامەندییەکی ئەگەر هەبوو، فۆرمی داواکاری بیمە، ئەگەر هەبوو، دەبێتە گرێبەست لەنێوان هەردوولا، و سەرجەم زانیارییەکانی کەسی پارێزراو، لەدۆخێکدا ئەگەر ساختە نەبن دەبن بە نمایندە نەك گەرەنتی، نابێ ئەم راگەیەنراوە ئەم بەڵگەنامەیە هەڵوەشێنێتەوە یان بۆ بەرگریکردن لە داواکاری بەکاربهێنرێت بەپێی ئەم رێککەوتنە،

هەموو قازانجێك بەگوێرەی ئەم بەڵگەنامەوەیە لە کۆمپانیایەکی ناو عێراقدا دەدرێن.

 

 

العقد

تشكل وثيقة التأمين هذه  ، بما في ذلك الشروط والأحكام المرفقة وأي تظهيرات ، إن وجدت ، واستمارة طلب التأمين، إن وجدت ، كامل العقد بين الطرفين. و تعتبر جميع البيانات الصادرة عن الشخص المؤمن عليه ، في حالة عدم وجود غش ، تمثيلات وليس ضمانات. لا يجوز لهذا البيان أن يلغي هذه الوثيقة أو يتم استخدامه دفاعًا عن مطالبة بموجب هذه الاتفاقية.

يتم دفع جميع المنافع بموجب هذه الوثيقة في الشركة الموجودة في العراق.

 

 

32.      

2.  ELIGIBILITY

The Insured Person is eligible for the benefits under the policy if he meets the following criteria:

·       Insured Person should meet the eligibility conditions as stipulated by the Telecom Provider.

·       Insured Person shall be within the age criteria mentioned herein

·       Insured Person shall be an Iraqi National

 

2.  ئەهلیەت

      کەسی پارێزراو قازانجەکانی ئەم بەڵگەنامەیە بەدەستدەهێنێت ئەگەربێتو ئەم پێوەرانەی خوارەوەی تێدابێت:

 

·       پێویستە کەسی پارێزراو مەرجەکانی ئەهلیەتی تێدابێت وەك کە لەلایەن دابینکەری تەلیکۆم وپەیوەندیکردنەوە نوسراوە.

·       پێویستە کەسی پارێزراو لەچوارچێوەی پێوەرەکانی ئەو تەمەندا بێت کە لەم بەڵگەنامەیەدا ئاماژەی پێدراوە.

·       پێویستە کەسی پارێزراو هاووڵاتییەکی عێراقی بێت

 

2. الأهلية

الشخص المؤمن عليه مؤهل للحصول على منافع هذه الوثيقة إذا كان مستوفياً المعايير التالية:

·       يجب أن يستوفي الشخص المؤمن عليه شروط الأهلية كما هو منصوص عليه من قبل مزود الاتصالات.

·       يجب أن يكون الشخص المؤمن عليه ضمن معايير السن المذكورة في هذه الوثيقة.

·       يجب أن يكون الشخص المؤمن عليه مواطناً عراقياً

 

 

33.      

3.   AGE LIMITS

  • Minimum age at entry – 18 completed years
  • Maximum age at entry – 64 completed years.
  • Maximum coverage age – 65 completed years.

 

3.   سنووری تەمەن

·       لانیکەمی تەمەنی هاتنە ناو پەردەپۆشی بیمە

-       ١٨ ساڵی تەواو

 

·       ئەوپەڕی هاتنە ناو بیمە

·       - ٦٤ ساڵی تەواو

·       ئەوپەڕی تەمەنی پەرەپۆشی بیمە

-       ٦٥ ساڵی تەواو

 

الحدود العمرية

الحد الأدنى للسن عند الدخول في غطاء التأمين  - 18 سنة كاملة

الحد الأقصى للسن عند الدخول في غطاء التأمين - 64 سنة كاملة.

• الحد الأقصى لسن التغطية - 65 سنة كاملة.

 

 

34.      

4.      FRAUDULENT CLAIMS

If the claim is in any respect fraudulent or if any fraudulent means or devices are used by the Insured Person or his representatives or by anyone acting on his or their behalf to obtain any benefit under this policy, all benefits hereunder shall be forfeited.

 

4.      داواکردنی قەرەبوو بە فێڵ

ئەگەر داواکردنی قەرەبوو لە هەر حاڵەتێکیدا فێڵی تێدا بکرێت یان ئامراز و فێڵ و هەڵخەڵەتاندن لەلایەن کەسی پارێزراو یان نوێنەرەکەی یان هەر کەسێك لەجیاتی ئەەوە بەکارهاتبۆ بەدەستهێنانی هەر سوودێکی ئەم بەڵگەنامەیە، ئەوا سەرجەم سوودەکان بەپێی ئەم بەڵگەنامەیە لەدەستدەدرێن.

 

4. مطالبات بالتعويض المكتنفة بالإحتيال

إذا كانت المطالبة بالتعويض في أي حال تحتوي على  احتيال أو إذا استخدمت وسائل أو ممارسات احتيالية من قبل الشخص المؤمن عليه أو ممثليه أو من قبل أي شخص يعمل نيابة عنه أو نيابة عنهم للحصول على أي منفعة هذه الوثيقة ، فإن جميع المنافع بموجب هذه الاتفاقية ستفقد.

 

 

35.      

5.   NOTICES

Such notice on behalf of the Insured Person given to the Company or to any authorized agent of the Company, with particulars sufficient to identify the Insured Person shall be deemed to be notice to the Company. Failure to give notice within the time provided in this Policy shall not invalidate any claim if it shall be shown not to have been reasonably possible to give such notice within the required time and that was given as soon as was reasonably possible.

 

5.   ئاگادارکردنەوەکان

ئەم ئاگادارکردنەوانە لەجیاتی کەسی پارێزراو دادەنرێن کە بە کۆمپانیا یان هەر بریکارێکی باوەڕپێکراوی کۆمپانیا دراوە، لەگەڵ داتاکانی تەواو بۆ پێناسەکردنی کەسی پارێزراو وەك ئاگادارکردنەوەیە بۆ کۆمپانیا. شکستهێنان لە ئاگادارکردنەوە لەو ماوەیەی کە لەم بەڵگەنامەیەدا نووسراوە هیچ داواکارییەکی قەرەبووکردنەوە پووچەڵ ناکاتەوە، ئەگەر دەرکەوت نەدەکرا بەشێوەیەکی مەعقول ئاگادارکردنەوەکان لەکاتی پێویستدا بدرێن، و لەنزیکترین کاتدا پێشکەشکرابێت.

 

5. الإشعارات

يعتبر هذا الإخطار نيابة عن الشخص المؤمن عليه المعطى للشركة أو لأي وكيل معتمد للشركة ، مع بيانات كافية لتعريف الشخص المؤمن عليه بمثابة إشعار للشركة. وإن الإخفاق في إعطاء إشعار خلال الوقت المنصوص عليه في هذه الوثيقة لا يبطل أي مطالبة بالتعويض إذا تبين أنه لم يكن من الممكن بشكل معقول إعطاء هذا الإشعار خلال الوقت المطلوب وتم تقديمه في أقرب وقت ممكن.

 

 

 

 

 

  1.  

6.    CANCELLATION

 

The Company may cancel the policy at any time by written notice delivered to the Insured Person or mailed to the last address as shown by the records of the Company or through SMS via the phone. The cancellation shall become effective after fifteen (15) days as of the date of the notice. Such cancellation shall be without prejudice to any valid claim originating prior thereto.

7.     

8.    هەڵوەشاندنەوە

 

کۆمپانیا بۆی هەیە ئەم بەڵگەنامەیە لەهەر کاتێکدا هەڵوەشێنێتەوە بەپێی نووسراوێكی ئاگادارکردنەوە کە بۆ کەسی پارێزراوی دەنێرێت یان لەرێگەی پۆستەوە بۆ ناونیشانی پارێزراوەکە دەنیردرێت، هەروەك لە تۆمارەکانی کۆمپانیادا روونکراوەتەوە، یاخود لە رێگەی نامەیەکی تەلەفۆنییەوە، ئەم هەڵوەشاندنەوەیە لەدوای ١٥ رۆژ بەسەر مێژووی ئاگادارکردنەوەکەدا جێبەجیدەکرێت، هەڵوەشاندنەوەکە زیانی بۆ هیچ داواکارییەکی گونجاوی بەر لەمە نابێت.

 

6. الإلغاء

يجوز للشركة إلغاء هذه الوثيقة في أي وقت بموجب إخطار كتابي يتم إرساله إلى الشخص المؤمن عليه أو إرساله بالبريد إلى العنوان الأخير كما هو موضح في سجلات الشركة. أو من خلال رسالة عبر الهاتف. يصبح هذا الإلغاء سارياً بعد مرور خمسة عشر (15) يوماً من تاريخ الإشعار . لا يمس هذا الإلغاء  أي مطالبة صالحة تنشأ قبل ذلك.

 

 

36.      

7.   ASSIGNMENT

Neither party to this policy shall directly or indirectly assign this policy or any of its rights and obligations, without the prior written approval of the other party.

9.    

10.                 تەنازولکردن

هیچ لایەنێكب ئەم بەڵگەنامەیە نابێ تەنازول لە بەڵگەنامەکە بکات یان لە هیچ ماف و پابەندبوونێکی بەشێوەیەکی راستەوخۆ یان ناڕاستەوخۆ، بەبێ بەدەستهێنانی رەزامەندی نووسراو لەلایەنەکەی تر.

 

11.       التنازل

لا يجوز لأي طرف في هذه الوثيقة التنازل عن هذه الوثيقة أو أي من حقوقه والتزاماته بشكل مباشر أو غير مباشر ، دون الحصول على موافقة كتابية مسبقة من الطرف الآخر.

 

 

 

 

37.      

8.   ARBITRATION

If any difference shall arise as to the amount to be paid under this policy (liability being otherwise admitted) such difference shall be referred to the Iraqi Courts in accordance with Iraqi laws

 

8.   ناوبژیکردن

لەدۆخێكدا ئەگەر هەر ناکۆکییەک دەرکەوت پەیوەندی بەو بڕە پارەیەوە هەبێت کە دەبێ بەپێی ئەم بەڵگەنامەیەوە بدرێت(بەرپرسیاریەتییەکە بەپێجەوانەوە قەبوڵ دەکرێت)، ئەم ناکۆییە بەمەبەستی یەکلاکردنەوە رەوانەی دادگاکانی عێراق دەکرێت، بەپێی یاسای عێراقی.

 

12.       التحكيم

في حالة ظهور أي خلاف يتعلق بالمبلغ الذي يجب دفعه بموجب هذه الوثيقة (يتم قبول المسئولية بخلاف ذلك) ، يتم إحالة هذا الخلاف

الى المحاكم العراقية للفصل فيه وفقاً للقانون العراقي

 

 

38.      

9.  JURISDICTION

 

This Agreement is governed by Iraq Law and all claims and/or disputes shall be subject to the Jurisdiction of the competent courts of   Iraq.

10.       

11.      پسپۆڕی دادوەریی

 

ئەم رێکەوتننامەیە ملکەچی یاسای عێراقی دەبێت، و سەرجەم داواکاریی/ و یان ناکۆکییەکان لە پسپۆڕێتی دادوەری عێراقیدایە.

 

9. الاختصاص القضائي

تخضع هذه الاتفاقية لقانون العراق ، وتخضع جميع المطالبات و / أو النزاعات للاختصاص القضائي للمحاكم العراقية المختصة.

 

 

39.      

10.    COMPLIANCE WITH POLICY PROVISIONS

Failure to comply with any of the provisions contained in the policy shall invalidate all claims hereunder

 

10.    ملکەچبوون بۆ ئەحکامەکانی بەڵگەنامەی بیمە

نەچوونە ژێر بار و پابەند نەبوون بەهەر ئەحکامێکی ئاماژەپێدراو لەم بەڵگەنامەیەدا سەرجەم داوکارییەکانی قەرەبوکردنەوەکە پووچەل دەکاتەوە.

 

10. الامتثال لأحكام وثيقة التأمين

عدم الامتثال لأي من الأحكام الواردة في الوثيقة يبطل جميع المطالبات بالتعويض الواردة أدناه

 

 

40.      

11.    TERMINATION DATES OF CERTIFICATE OF INSURANCE

Insurance of any Insured Person(s) shall terminate immediately on the earliest of:

(1) the date the policy is terminated;

(2) the date that the Insured Person is no longer eligible within the definition of Insured Person(s);

 (3) the date the benefits are paid to the extent of the principal sum in respect of any Insured   Person;

(4) the date the Insured Person has attained the age of 65 years old

 

Any such termination shall be without prejudice to any valid claim originating prior to the date of termination.

 

 

11.    مێژووەکانی بەسەرچوونی بڕوانامەی بیمە

بیمە لەسەر هەر کەسێكی پارێزراودا راستەوخۆ کۆتایی دێت لەنزیکترین کاتەکانی خوارەوە:

(١) مێژووی کۆتاییهاتنی بەڵگەنامەی بیمە

      (٢) مێژووێك کە پارێزراو لەچوارچێوەی پیناسەی (کەس) چەند کەسێك)ی پارێزراودا نییە:

(٣) مێژووی پێدانی شایستەکان بۆ بڕە پارەی ئەسڵیی لەوەی کە پەیوەندی بە هەر کەسیكی پاریزراوەوە هەبێت.

(٤) مێژووی گەیشتنی تەمەنی کەسی پارێزراو بۆ ٦٥ ساڵ

 

 

 

پێویستە هەر کۆتاییهاتنێك لەمبارەیەوە بەبێ زیانگەیاندن بە هەر داواکارییەکی گونجاو بێت بەر لە مێژووی کۆتاییهاتنەکە.

 

11. تواريخ انتهاء صلاحية نفاذ شهادة التأمين

ينتهي التأمين على أي شخص مؤمن عليه فوراً في  اقرب الاوقات التالية :

:(چ) تاريخ انتهاء وثيقة التأمين

 (2) التاريخ الذي لم يعد المؤمن عليه مؤهلاً ضمن تعريف الشخص (الأشخاص) المؤمن عليه ؛

(3) تاريخ دفع الاستحقاقات إلى المبلغ الأصلي فيما يتعلق بأي شخص مؤمن عليه ؛

)4( تاريخ بلوغ المؤمن عليه سن 65 سنة

 

 

يجب أن يكون أي إنهاء من هذا القبيل دون المساس بأي مطالبة صالحة تنشأ قبل تاريخ الإنهاء.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41.      

12.   AGE CORRECTION

If only the year of birth of an Insured Person is provided to the Company then the date of birth for this policy shall be December 31st of such Insured Person's year of birth unless it is mentioned & confirmed by passport or National ID

 

12. هەموارکردن و راستکردەوەی تەمەن

ئەگەر ساڵی لەدایکبوونی کەسی پارێزراو تەنها لای کۆمپانیا بەردەست بوو، ئەوا مێژووی لەدایکبوون لەم بەڵگەنامەیەدا دەىیتە ٣١ کانونی یەکەم، لەبەرئەوەی باسی لیوە نەکراوە یان بەهۆی پاسپۆرت یاخود کارتی نیشتیمانییەوە نەبووە.

 

12 . تعديل العمر

إذا تم توفير سنة ميلاد الشخص المؤمن عليه للشركة فقط ، فإن تاريخ الولادة لهذه الوثيقة يكون 31 ديسمبر من تاريخ الولادة من الشخص المؤمن عليه ما لم يتم ذكره وتأكيده بواسطة جواز السفر أو بطاقة الهوية الوطنية.

 

 

42.      

13.    MEDICAL EXAMINATION

The Company, at its own expense, shall have the right and opportunity to examine the Insured Person when and as often as the Company may reasonably require during the pendency of a claim hereunder.

 

13.    پشکنینی پزیشکی

کۆمپانیا لەسەر خەرجی تایبەت بەخۆی، ماف و دەرفەتی هەیە کەسی پارێزراو بپشکنێت، هەر کاتێك کۆمپانیا بەشێوەیەکی مەعقوول داوای ئەمە بکات، لەکاتی داواکردنی قەرەبوو بەگوێرەی ئەم بەڵگەنامەیە.

 

13 الفحص الطبي

يكون للشركة ، وعلى نفقتها الخاصة ، الحق والفرصة لفحص الشخص المؤمن عليه عندما  وكلما طلبت الشركة ذلك بشكل معقول أثناء المطالبة بالتعويض بموجب هذه الوثيقة .

 

 

43.      

14     CONFORMITY WITH STATUTES

Any provision of the policy which, on the policy Commencement Date, is in conflict with statutes of the jurisdiction in which the policy is issued, is hereby amended to conform to the minimum requirements of such statutes.

 

14     گونجاندن لەگەڵ بنەماکان

هەر بەندێك لە بەندەکانی بەڵگەنامەکە کە لەگەڵ سەرەتای بەڵگەنامەکە و لەگەڵ سیستمی سەرەکی دەسەڵاتی دادوەریدا نەگونجا هەموار دەکرێت، بەو پێیە بەڵگەنامەیەکی بیمە دەردەچێت لەگەڵ لانیکەمی داواکارییەکانی ئەم بیمەیە بگونجێت.

 

14 المطابقة مع القواعد

يتم تعديل أي بند من بنود الوثيقة الذي يتعارض لدلى بدء الوثيقة مع النظام الأساسي للولاية القضائية التي يتم إصدار وثيقة التأمين بموجبها ليتوافق مع الحد الأدنى من متطلبات هذه اللوائح.

 

 

44.      

15.  LEGAL ACTIONS

No action at law or in equity shall be brought to recover on the policy prior to the expiration of sixty (60) days after written proof of loss has been furnished in accordance with the requirements of the policy. No such action shall be brought after the expiration of three (3) years after the time written proof of loss is required to be furnished.

 

15.  رێوشوێنە یاساییەکان

نابێ هیچ رێوشوێنێک بەپێی یاسا یان هەر پرەنسیپێکی دادوەری لە بەڵگەنامەی بیمەدا بگیرێتەبەر بەر لە (٦٠) لەدوای پێشکەشکردنی سەلماندنێکی نوسراو بۆ زیان بەپێی پێداویستییەکانی بەڵگەنامەی بیمە، و نابێ ریوشوێنی لەو شێوەیە دوای تێپەڕبوونی (٣) ساڵ پێشکەشبکرێت، لە کاتی پێویستدا بۆ پێشکەشکردنی سەلماندنی نوسراوی زیانەکە.

 

15 - الإجراءات القانونية

لا يجوز استيفاء أي إجراء بموجب القانون أو مبادئ العدل على وثيقة التأمين قبل انقضاء ستين (60) يومًا بعد تقديم إثبات مكتوب بالضرر وفقًا لمتطلبات وثيقة التأمين . ولا يجوز تقديم مثل هذا الإجراء بعد انقضاء ثلاث (3) سنوات من الوقت اللازم لتقديم إثبات مكتوب بالضرر.

 

 

44.      

16. TERRITORIAL LIMITS

worldwide

 

16. سنورداری هەرێمی

لەسەرتاسەری جیهان

 

16. الحدود الإقليمية

في جميع أنحاء العالم

 

 

45.      

17.    OTHER INSURANCE

The claim under this policy will not be affected by any other policy taken in the name of the Insured Person from other insurance provider.

 

17.    بیمەکانی تر

بەگوێرەی ئەم بەڵگەنامەیە داواکردنی قەرەبوو ناکەوێتە ژێر کاریگەری هیچ بەڵگەنامەیەکی دیکەی بیمە کە بەناوی کەسی پاریزراو لەلایەن دابینکەرێکی دیکەی بیمەدا جێبەجێ کرابێت.

 

17. التأمينات الأخرى

لن تتأثر المطالبة بالتعويض بموجب هذه الوثيقة بأي وثيقة تأمين أخرى يتم اتخاذها باسم الشخص المؤمن عليه من مزود تأمين آخر.

 

 

46.      

18. CLAIMS PROCEDURE

a.   Claim Notification

Give immediate notice but not later than for 90 days from the date of  event – Death or PTD

 

b.     Claims Document Submission

 

Claim documents shall be submitted as soon as possible but not later than 180 days from the date of event – Death or PTD

 

All documents indicated below along with the claim form should be submitted by the Insured Person’s representative to the Company and may be required to be produced in original (other than those surrendered to the authorities) for verification before the final settlement of claim required by the Company, include but are not limited to the following :

 

18. رێوشوێنەکانی داواکردنی قەرەبووکردنەوە

ا- ئاگادارکردنەوەی داواکاری قەرەبوکردنەوە

تکایە راستەوخۆ ئاگادارکردنەوە بنێرە لەماوەیەکدا ٩٠ رۆژی تێپەڕ نەکردبێت لە دوای رووداوەکە،

ب- پێشکەشکردنی بەڵگەکانی داوکارییەکان

پێویستە بەڵگەنامەکانی داواکریی لە نزیکترین کاتدا پێشکەش بکرێت، وادەکە لەدوای رووداوەکە ١٨٠ رۆژی تێپەڕ نەکردبێت.

 

پیویستە سەرجەم بەڵگەنامانەی کە لەخوارەوەدا ئاماژەیان پیدراوەپێشکەش بکرێن، لەتەک سامپڵێکی داواکارییەکە لەلایەن نوێنەری کەسی پارێزراو بۆ کۆمپانیا، و لەوانەیە داوای لێبکرێت ئەسڵەکە پێشکەش بکات (جیاواز لەوەی کە رادەستی دەسەڵاتەکان کراوە) بۆ دڵنیابوون لێی بەر لە یەکلاکردنەوەی کۆتایی ئەو داواکارییەی کە کۆمپانیا داوای دەکات، بۆ نموونە، ئەمانەی خوارەوە دەگرێتەوە:

 

18. إجراءات المطالبات بالتعويض

ا. إشعار المطالبة بالتعويض

يرجى إرسال إشعار فوري في موعد لا يتجاوز 90 يومًا من تاريخ الحادث

ب. تقديم مستندات المطالبات

يجب تقديم مستندات المطالبة في أقرب وقت ممكن ولكن في موعد لا يتجاوز 180 يومًا من تاريخ الحادث

 

 

 

يجب تقديم جميع المستندات المشار إليها أدناه إلى جانب نموذج المطالبة من قبل ممثل الشخص المؤمن عليه إلى الشركة وقد يُطلب منه تقديمها في الأصل (بخلاف تلك التي تم تسليمها للسلطات) للتحقق منها قبل التسوية النهائية للمطالبة التي تطلبها الشركة. والتي تشمل ، على سبيل المثال لا الحصر ، ما يلي:

 

 

47.      

Death due to accident claims

·            Death certificate

·            Post mortem report (wherever legally required)

·            Police report

·            National Identity Card Any other documents as may be required to substantiate the claim

 

 

مردن بەهۆکارێك داواکرنی قەرەبوو لەئەنجامی رووداوەکاندا

·            بڕوانامەی مردن

·            راپۆرتی دوای مردن (ئەگەر ئەمە لەرووی یاساییەوە داواکراو بێت)

·            راپۆرتی پۆلیس

·            کارتی نیشتیمانی یان هەر بەڵگەنامەیەکی دیکە کە رەنگە پێویست بێت بۆ سەلماندنی داواکارییەکە

 

الوفاة  بسبب مطالبات بالتعويض من جراء  حوادث

•    شهادة وفاة

   تقرير ما بعد الوفاة (حيثما يكون ذلك مطلوبًا قانونيًا)

   تقرير الشرطة

• بطاقة الهوية الوطنية أي وثائق أخرى قد تكون مطلوبة لإثبات المطالبة

 

 

48.      

PTD due to accident claims

·            Disability certificate from an authorised medical practitioner to assess disability

·            Police report

·            Medical report from an authorised medical practitioner with detailed diagnosis, cause of disability and details of treatment given (if any)

·            National Identity Card Any other documents as may be required to substantiate the claim

 

پەکەوتنی هەمووەکی هەمیشەیی بەهۆی داواکردنی رووداوەکان

·            بڕوانەمەی کەمئەندامبوون لەلایەن پزیشکی باوەڕپێکراو لە هەڵسەنگاندنی پەککەوتنەکەدا.

·            راپۆرتی پۆلیس

·            راپۆرتی پزیشکی لە پزیشک لەگەڵ دەستنیشانکردنی تێروتەسەل، هۆکاری کەمئەندامبوون و وردەکاری ئەو چارەسەرییەی کە پێشکەشکراوە (ئەگەر هەبێت)

·            کارتی ناسنامەی نیشتیمان یان هەر بەڵگەنامەیەکی دیکە کە رەنگە پێویست بکات بۆ سەلماندنی داواکارییەکە

 

العجز الكلي الدائم  بسبب مطالبات الحوادث

  شهادة الإعاقة من ممارس طبي معتمد لتقييم العجز

 

       تقرير الشرطة

  تقرير طبي من طبيب ممارس مع تشخيص مفصل ، سبب الإعاقة وتفاصيل العلاج المقدم (إن وجد)

 

• بطاقة الهوية الوطنية أو اي وثائق أخرى قد تكون مطلوبة لإثبات المطالبة

 

 

49.      

Claim Payment:

Indemnity if any in case of Death claim will be paid to the legal heir as per the law in case the beneficiary and the insured are dead.

 

پێدانی پارە داواکاری قەرەبوکردنەوە

قەرەبووەکە دەدرێت ئەگەر بێتو هەر داواکارییەکی قەرەبوکردنەوە هەبێت دەربارەی مردنەکە، بۆ شوێنگرەوەی یاسایی بەپێی یاسا ئەگەر بیتو پارێزراو و سوودمەند کۆچی دواییان کردبێت.

 

دفع المطالبة بالتعويض

يتم دفع تعويض ، إذا كان هناك أية مطالبة بالتعويض عن الوفاة ، إلى الوريث القانوني وفقا للقانون إذا كان المؤمن والمستفيد متوفين.

 

 

 

 

50.      

20.    EXCLUSIONS:

No payment shall be made under this Policy on the Accident incurred by him, if such Accident occurs as a result of:

 

 

20.    تایبەت و جیاوازەکان

بەپێی ئەم بەڵگەنامەیە نابێت لەم حاڵەتانەی خوارەوەدا پارەی هیچ رووداوێك بدرێت:

 

 

20 – الإستثناءات

لا يجوز الدفع بموجب هذه الوثيقة المتعلقة بالحادث الذي يتم تكبده ، في حالة حدوث مثل هذا الحادث كنتيجة لما يلي:

 

 

51.      

 

 

 

 یەکەم: سواربوونی ماتۆڕسکیل

 

ا) وەك شوفێر یان سەرنشین لەسەر ئەو ئامێرانەی کە قەبارەکەیان لە ٢٥٠ سم سێجا گەورەترە، یان

ب) وەك شوفێر ئەگەر بێتو کەسی پارێزراو مۆڵەتی لێخوڕێنی ماتۆڕسکیلی کارپێکراوی نەبێت، ئەمە و ئەگەر لێخوڕینی ئۆتۆمبێڵ لەو وڵاتەدا بەپێی یاسا پێویستی بە مۆڵەت هەبێت.

 

أولاً: ركوب الدراجات النارية

أ) كسائق أو راكب على آلات ذات سعة أكبر من 250 سم مكعب ؛ أو

ب) كسائق إذا لم يكن لدى الشخص المؤمن رخصة قيادة دراجة نارية صالحة و ذلك إذا كانت قيادة الدراجات النارية تحتاج إلى رخصة قيادة وفق قانون البلد،

 

 

 

52.      

 

دووەم: شاخەوانی و خزین لەسەر شاخ یان بەبەرد و تاوێر

کە لە شاخ یان رێنوێنی و بازدان بەسەر شاخ، و مەلەوانی ژێر دەریا و راوکردن و رێکخستن یوەرزشی بەکۆمەڵ بەکاردێت

ثانيا. تسلق الجبال أو تسلق الصخور

 التي تستخدم الجبال أو المرشدين ، والقفز بالحبال ، والغوص ، والتنقل في القوارب ، وتنظيم الرياضات الجماعية.

 

53.      

 

سێیەم: یاری راوکردنی گەورە، یان لێخوڕێن لەسەر زەمینێکینەگونجاو یان لەسەر ئاراستەیەکی بەربەستدار بەلێخوڕینی ماتۆڕسکیل، یان خزین لەسەر شاخ یان لەناو حارەبانەیەکی دوو دۆڵابی کە ئەسپ رایدەکێشێت، یاخود یارییە جمناستیکییە توندوتیژەکان، مەڵەوانی لەدەریای قووڵ( بەپێچەوانەی ئەوە حەوزەی کە مرۆڤ بۆ ئەم مەبەستە دروستی کردووە)، تیرهاوێژی یان هونەرە سەربازییەکان، یاخود تیشکی مایکرۆسکۆبی یان پێشبڕکێی ئۆتۆمبێڵ، یاخود مانەوە لە ئاسماندا، یان خولەکانی دەرەوەی سنووەر(کە هەڵسوکەوتی گەشتیارییانەی مەترسیدارە لەدەرەوەی سنووری وڵاتان لەدەریا و شاخەکاندا ئەنجامدەدرێن)، یان گەشتی سەفاری بە تفەنگەوە، یاخود بازدان بەسەر بەربەستەکا، یان رووداوە پەهڵەوانییەکان و چاڵاکییەکانی ژێر زەوی (بەپیچەوانەیئەوەی بەشێك لە گەشت یان دەرچوونێکی رێکخراو بێت)، یانیش بازدان لەسەر ئاو و خلیسکان، یاخود وەرزش و ئارەزووی گەشت بەناو رووبار لەرێگەی بەلەم و قایەقی بچوکەوە، یاخود زۆرانبازێ یان هەر شتێکی دیکەی لەو شێوەیە جیاواز.

ثالثا. لعبة صيد كبيرة، أو ركوب  على أرضية خشنة أو فوق مسار عقبة على دراجة هوائية، أو تسلق الجبال أو الذهاب بعجلة ذات دولابين يجرها حصان، أو الألعاب الجمناستنكية الرياضية العنيفة ، الغوص  من مرتفع (بخلاف من لوحة غطس بنيت لهذا الغرض على حوض سباحة من صنع الإنسان ) ، المبارزة، أو الفنون العسكرية، أو الإضاءة المجهرية أو سباق السيارات، أو البقاء في الهواء الطلق، أو دورات خارج الحدود (وهي ممارسات سياحية خطرة خارج حدود البلدان في الجبال أو البحار) ،أو رحلات السفاري مع البنادق، أو قفز الحواجز، أو أحداث بهلوانية  وأنشطة تحت الأرض (بخلاف أن يكون كجزء من رحلة أو جولة منظمة)، أو القفز على الماء التزلج، أو الرياضة أو هواية السفر أسفل النهر على زورق صغير ، أو المصارعة أو أي اختلافات منها.

 

54.      

 

چوارەم: کێبڕكێ یان ئەنجامدانی ئەزموونی خێرابوون یان کاتی ئەزمونکردن، یاخود پێشبڕکێ یان هەر جۆرێکی پێشبڕکێی ئەسپسواری،

 رابعاً: التنافس في أو ممارسة لتجارب السرعة أو الوقت التجارب ، أو السباقات أو  سباقات الخيل من أي نوع.

 

55.      

 

پێنجەم: بەشداریکردن لە هەڵمەتەکان یان ئەندامی تاقمی کەشتییەک بیت.

خامساً: . المشاركة في الحملات أو أن يكون عضو طاقماً على متن سفينة.

 

57.      

 

شەشەم. ئەو زیانانەی کە کەسی پارێزراو لەدەرەنجامی یان لەژێر کاریگەری هۆشبەر یان هەر دەرمانێکدا بیت بەبێ ئامۆژگاری پزیشک.

سادساً . الخسائر المتكبدة أو المتعاقد عليها نتيجة لكون الشخص المؤمن عليه مخمورا أو تحت تأثير أي مخدر أو عقاقير  ما لم يتم أخذهم  بناء على نصيحة الطبيب.

 

 

 

حەوتەم: بەشداریکردن لە فڕۆکەوانی، یان لێخوڕینی بەلەمی دەریایی، یاخود هەر جۆرێك لە جۆرەکانی فڕۆکەوانی ئاسمانی، بەپێچەوانەی ئەوەی کە لەگەشتدا کرێکەی دەدرێت یان فڕۆکەوان یان تاقمی فڕۆکەوانی رێگەپێدراو لەرووی بازرگانییەوە بۆ کۆمۆانی فڕۆکەوانی دەیکات، یان خزمەتگوزارییەکی بەکرێگیراوی ناسراوە لەسەر ئاراستەیەکی رێکخراو،

سابعاً: الاشتراك في الطيران ، أو الطيران الشراعي ، أو أي شكل آخر من أشكال الطيران الجوي ، بخلاف كونه يدفع أجرة سفر أو طيار أو طاقم في طائرة مرخصة تجاريًا لشركة طيران أو خدمة مستأجرة معروفة تعمل على مسار منتظم

 

58.      

 

هەشتەم: هەر سەرپیچیکردنێکی یاسای تاوان لەلایەن پارێزراو، یان هەر دەستدرێژیکردنێک

ثامناً: أي خرق للقانون الجنائي من قبل المؤمن عليه  أو الاعتداء الذي يثيره ؛

 

59.      

 

نۆیەم: بەپشتبەستن بەمانەی خوارەوە

·       شەڕ بێجگە لە شەڕی پاسیڤ.

یان

·       پەردەپۆشی و رووماڵی بیمەی "شەڕی پاسیڤ" نادرێت ئەگەر بێتو پارێزراو لەدوای راگەیاندنی شەڕ سەفەری هەر ولاتێك بکات، یان لەدوای ئەوەی لەلایەن نەتەوە یەکگرتووەکانەوە وەك ناوچەی شەڕ دانیپێدانرا کە ئۆپەراسیۆنی شەڕی تێدایە.

 

تاسعاً:  بناء على ما يلي:

·       حرب  غير الحرب السلبية.  أو

·       يتم استبعاد غطاء "الحرب السلبية" إذا كان المؤمن عليه  يسافر إلى بلد ما بعد إعلان الحرب في ذلك البلد أو بعد أن تم الاعتراف به كمنطقة حرب من قبل الأمم المتحدة أو حيث توجد عمليات حربية.

 

60.      

 

·     داگیرکردن

·       الغزو

 

61.      

 

·     کاری دوژمنێکی بیانی لە نیشتیمانی کەسی پارێزراو یان ئەو وڵاتەی کە تێیدا کردەوەکە روودەدات یاخود دوژمنکارییەك تێیدا روودەدات.

·       عمل عدو أجنبي على وطن الشخص المؤمن عليه أو البلد الذي يقع فيه الفعل أو الذي يحصل العمل العدائي عليه.

 

62.      

 

·     شەڕی ناوخۆ

•    حرب اهلية

 

63.      

 

·     گرژی و ئاڵۆزی

·       الشغب

 

64.      

 

·     یاخیبوون

·       العصيان

 

65.      

 

·     هەلگەرانەوە

·       التمرد

 

66.      

 

·     شۆڕش

·       الثورة

 

67.      

 

·     روخاندنی حکومەتێك کە بە پیی یاسا پێکهێنراوە

·       الإطاحة بالحكومة المشكلة قانونا

 

68.      

 

·     هەر کردەوەیەکی تیرۆریستی

·       النشاط الإرهابي من أي نوع

 

69.      

 

·     تەقینەوەکانی چەک و تەقەمەنی شەڕ

·       انفجارات أسلحة الحرب

 

70.      

 

·     بەکارهێنانی چەکی ناووکی کە ناچێتە ناو زنجیرەی تەقینەوە

·       إطلاق أسلحة الدمار الشامل التي لا تنطوي على تسلسل متفجر

 

71.      

 

·     لەحاڵەتی کوشتن یان دەستدرێژی کردنە سەر و لەدادگاشدا بسەلمێنرێت کە کێشەیەکی یاسایی هەیە و کەسی پارێزراو لەبەرژەوەندی ولاتێکی بیانیدا کاری کردووە جا لە شەڕێکی راگەیەنراو لەگەڵ ئەو دەوڵەتدا بووبێت یان نا.

  • . في حالة القتل أو الإعتداء و قد ثبت في المحكمة أنه هناك مشكلة قانونية و بأن المؤمن عليه قد عمل لصالح دولة أجنبية سوأً أكانت الحرب معلنة مع تلك الدولة أو لا

 

72.      

 

دەیەم: ئەو زیانەی کە لەئەنجامی بڵاوبوونەوە یان بەکارهێنانی بەئەنقەستی ماددەی ناووکی و بایۆلۆژی یان کیمیاوی روودەدات، بە لەدەستدان یان خەرجی سروشتەکەی هەر چۆنێك بێت بەشێوەیەکی راستەوخۆ یان ناڕاستەوخۆ، بەهۆی ئەو ریوشوێنانەی کە بۆ کۆنتڕۆڵکردن یان رێگەگرتن و سەرکوتکردن دەگیرێنەبەر لەوەی کە وابەستەیە بەهەر رووداوێك پەیوەندی هەبێت بە ماددەی ناووکی و بایۆلۆژی و کیمیایی.

عاشراً: . الخسارة الناتجة عن الانتشار أو الاستخدام العرضي أو المتعمد للمواد النووية أو البيولوجية أو الكيميائية بما في ذلك الفقدان أو الضرر أو التكلفة أو النفقة مهما كانت طبيعتها بشكل مباشر أو غير مباشر ناجمة عن أي إجراء يتخذ في السيطرة أو منع أو قمع أو أي طريقة تتعلق بأي حدث تنطوي فيه المواد النووية والبيولوجية والكيميائية.

 

73.      

 

یانزە: هەوڵی خۆکوشتن یان خۆئازاردان لەماوەی عەقڵی تەواو یان شێتی لەدوای ساڵێك لە مێژووی دڵنیایی لە گەرەنتی پارێزراو بۆ یەکەمجار

حادي عشر: محاولة الانتحار أو الإيذاء الذاتي أثناء فترة سلامة العقل  أو الجنون في غضون سنة واحدة بعد التاريخ الذي تأكد فيه ضمان المؤمن عليه لأول مرة ؛

 

74.      

JHA War and Terrorism Inclusion Clause

Notwithstanding any provision to the contrary within this insurance, or any endorsement thereto, it is agreed that this insurance, includes any bodily injury directly or indirectly caused by, resulting from, or in connection with any of the following;

 

ئەو بەندەی کە جەنگ و تیرۆر دەیگرێتەوە

بەچاوپۆشی لە هەر دەقێك پێچەوانەی بیمەیە بێت، یان هەر هەموارکردنێك، ئەوا رێککەوتن کراوە کە ئەم بیمەیە، هەموو پێکانێکی جەستەیی راستەوخۆ و ناڕاستەوخۆ دەگرێتەوە کە لەئەنجامی ئەمانەی خوارەوەدا روویداوە:

 

بند شمول الحرب والإرهاب

بغض النظر عن أي نص يخالف هذا التأمين ، أو أي تعديل   عليه ، فإنه  من المتفق عليه أن هذا التأمين ، يشمل أي إصابة جسدية مباشرة أو غير مباشرة الناجمة عن  او متعلقة بأي مما يلي ؛

 

 

75.      

1.              War, hostilities or warlike operations (whether war be declared or not),

 

١- شەڕ و کردەی دوژمنکارانە یان ئۆپەراسیۆنی جەنگی(شەڕ راگەیەنرابێت یان نا)

 

1. الحرب أو الأعمال العدائية أو العمليات الحربية (سواء أعلنت الحرب أم لا)

 

 

76.      

 Invasion

٢ داگیرکردن

2      الغزو

 

77.      

Act of an enemy foreign to the nationality of the insured person or the country in, or over, which the act occurs

٣ کاری دوژمنێکی بیانی بە وڵاتی کەسی پاریزراو یان ئەو وڵاتەی کە کردەوەکەی تێدا ئەنجامدراوە یان لەدژی کراوە

3- عمل عدو أجنبي يتعلق ببلد الشخص المؤمَّن عليه أو البلد الذي وقع فيه الفعل أو عليه

 

78.      

              Civil War

٤ شەڕی ناوخۆ

4.  الحرب الأهلية

 

5.              Riot

 

٥ تێکدان

5.     الشغب

 

6.              Rebellion

 

٦ یاخیبوون

6 . العصيان

 

7.              Insurrection

 

٧ راپەڕین

7      الانتفاضة

 

8.              Revolution

 

٨ شۆڕش

8      الثورة

 

9      Overthrow of the legally constituted government

 

٩ لەناوبردنی حکومەتێك کە بەپێی یاسا پێکهێنراوە

9 الإطاحة بالحكومة المشكلة قانونا

 

10    Civil commotion assuming the proportions of, or amounting to, an uprising

 

١٠ ناڕيزایەتی و گرژییە مەدەنییەکان کە گەشە دەکەن و دەگەنە ئاستی راپەڕین

10 الاضطرابات المدنية  التي ترتقي ، أو تصل إلى ، انتفاضة

 

11    Military or usurped power

 

١١ هێزی سەربازی یان دەستبەسەرداگر

11 القوة العسكرية أو المغتصبة

 

12    Explosions of war weapons

 

١٢ تەقینەوەکانی چەکی شەڕ

12 انفجارات أسلحة الحرب

 

13    Murder or Assault subsequently proved beyond reasonable doubt to have been the act of agents of a state foreign to the nationality of the insured persona whether war be declared with that state or not

 

١٣ دوای ئەوە سەلمێنرا کە کوشتن و دەستدرێژی هیچ بوارێکی بپ گومان نەهێشتۆتەوە لەوەی کە کاری بۆ وڵاتێکی بیانی کردووە لە وڵاتی کەسی پارێزراودا، جا شەڕ لەگەڵ ئەو وڵاتەدا راگەیەنراىێت یان نا.

13 ثبت بعد ذلك أن القتل أو الاعتداء لا يدع مجالًا للشك بأنه كان عمل عملاء لدولة أجنبية على بلد الشخص المؤمن عليه ، سواء تم إعلان الحرب مع تلك الدولة أم لا

 

14    Terrorist activity.

 

١٤ چاڵاکی تیرۆریستی

14 النشاط الإرهابي.

 

79    

Always provided;

 

 

هەمیشە مەرجی هەیە

 

 

و يشترط  دائما ؛

 

 

80     

a.     That the Insured are not actively participating in any, or all of (1) to (14) above, and

b.      

ا، کەسی پارێزراو لە هیچ یان لە هەموو ئەوانەی سەرەوەدا بەشداری نەکردووە لە (١) تا (١٤)

 

ا. أن المؤمن عليه  لم  يشارك فعلياً في أي  أو جميع من (1) إلى (14) أعلاه ، و

 

 

d.     That none of (1) to (14) above are the result of the utilization of Nuclear, Chemical or Biological weapons of mass destruction howsoever these may be distributed or combined, and,

 

ب، هەریەکە لە (١) تا (١٤) خاڵی سەرەوە دەرەنجامی بەکارهێنانی چەکی کۆکوژی ناووکی یان کیمیای یاخو بایۆلۆژییە، دابەشکردن و کۆکردنەوەی هەر چۆنێك بێت.

ب. أن أيا من (1) إلى (14) أعلاه هي نتيجة استخدام أسلحة الدمار الشامل النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ، مهما كان توزيعها أو تجميعها ،

 

e.     That this extension is subject to the terms and conditions of the Limited War Exclusion Clause NMA 2582B

 

ئەم درێژکردنەوەیە ملکەچی مەرج ئەحکامەکان دەبێت "مەرجی دوورخستنەوەی شەڕی سنووردار"

NMA 2582B

ج - أن هذا التمديد يخضع لشروط وأحكام "شرط استبعاد الحرب المحدودة" NMA 2582B

 

For the purpose of this extension;

 

بەمەبستی ئەم درێژکردنەوەیە:

لغرض هذا التمديد ؛

 

81     

               i.         Terrorist activity means an act, or acts, of any person, or group(s) of persons, committed for political, religious, ideological or similar purposes with the intention to influence any government and/or to put the public, or any section of the public, in fear.  Terrorist activity can include, but not be limited to, the actual use of force or violence and/or the threat of such use.  Furthermore, the perpetrators of terrorist activity can either be acting alone, or on behalf of, or in connection with any organization(s) or governments(s).

 

 

یەکەم: مەبەست لە چاڵاکی تیرۆریستی کردەیەکە یان چەند کردەوەی کەسیك یان گروپێك (چەند گروپێك)ە بەمەبەستی سیاسی یان ئایینی و ئایدۆلۆژی و هەر شتێکی دیکەی هاوشێوە ئەنجامی دەدەن، بەنیازی ئەوەی کاریگەری بخەنە سەر هەر حکومەتێك/ و جەماوەر روبەڕووی ترس بکەنەوە، دەکرێ چاڵاکی تیرۆریستی، بۆ نموونە بەکارهێنانی کردارەکی هێز یان توندوتیژی بگرێتەوە، یان هەڕەشەی ئەنجامدانی بەکارهێنانی لەو شێووەیە، دەکرێ ئەنجامدەرانی چالاکی تیرۆریستی یان ئەوەتا بەشێوەی تاکەکەسی رەفتار دەکەن یان بەنوێنەرایەتی ئەوەی پەیوەستە بە رێکخراو (رێکخراوەکان) یان حکومەت (حکومەتەکان)

 

أولاً: . النشاط الإرهابي يقصد به فعل أو أفعال أي شخص أو مجموعة (جماعات) من أشخاص يرتكبون لأغراض سياسية أو دينية أو أيديولوجية أو ما شابهها بنية التأثير على أي حكومة و / أو وضع الجمهور أو أي جزء من الجمهور ، في خوف. يمكن أن يشمل النشاط الإرهابي ، على سبيل المثال لا الحصر ، الاستخدام الفعلي للقوة أو العنف و / أو التهديد بمثل هذا الاستخدام. وعلاوة على ذلك ، يمكن لمرتكبي النشاط الإرهابي إما أن يتصرفوا بمفردهم أو بالنيابة عن ، أو فيما يتعلق بأي منظمة (منظمات) أو حكومة (حكومات).

 

 

              ii.         Utilization of Nuclear weapons of mass destruction means the use of any explosive nuclear weapon or device or the emission, discharge, dispersal, release or escape of fissile material emitting a level of radioactivity capable of causing incapacitating disablement or death amongst people or animals.

 

 

دووەم: بەکارهێنانی چەکی کۆکۆژی بایۆلۆژی واتا بەکارهێنانی هەر چەکێکی ناووکی تەقینەوە یان لەباربردن و لەناوبردن و پەراگەندە و پەرتەوازەکردن یاخود بڵاوبوونەوە و دزەکردنی ماددەی زیانبەخش لە رێژەیەکی لە چاڵاکی تیشکی هەڵدەقڵێت لەتوانایدایە ببێتە هۆی پەکخستن یان مردنی خەڵك و گیانلەبەران.

ثانيا. استخدام أسلحة الدمار الشامل النووية يعني استخدام أي سلاح نووي متفجر أو جهاز أو انبعاث أو تفريغ أو تشتت أو إطلاق أو تسرب من المواد الانشطارية التي تنبعث منها نسبة من النشاط الإشعاعي قادرة على التسبب في تعطيل العجز أو الموت بين الناس أو الحيوانات.

 

iii)            Utilization of Chemical weapons of mass destruction means the emission, discharge, dispersal, release or escape of any solid, liquid or gaseous chemical compound which, when suitably distributed, is capable of causing incapacitating disablement or death amongst people or animals.

 

سێیەم: بەکارهێنانی چەکی کۆکۆژی بایۆلۆژی واتا لەناوبردن و پەڕاگەندە و پەرتەوازەکردنی هەر گیراوەیەکی کیمیای یان شلەیەکی گازی، کە لەکاتی دابەشکردنیان بەشێوەیەکی گونجاو رەنگە ببنە هۆی کەمئەندامبوون و پەککەوتن یان مردنی خەڵك و گیانلەبەران.

ثالثاً:  استخدام أسلحة الدمار الشامل الكيميائية يعني انبعاث أو تفريغ أو تشتت أو إطلاق أو تسرب أي مركب كيميائي صلب أو سائل أو غازي ، يمكن أن يؤدي ، عند توزيعه بشكل مناسب ، إلى إعاقة العجز أو الوفاة بين الناس أو الحيوانات.

 

iv)            Utilization of Biological weapons of mass destruction means the emission, discharge, dispersal release or escape of any pathogenic (disease producing) micro-organism(s) and/or biologically produced toxin(s) (including genetically modified organisms and chemically synthesized toxins) which are capable of causing incapacitating disablement or death amongst people or animals.

 

چوارەم: بەکارهێنانی چەکی کۆکۆژی بایۆلۆژی واتا لەناوبردن و پەڕاگەندە و پەرتەوازەکردنی هەر بوونەوەر(بوونەوەرەکان)ی میکرۆسکۆبی نەخۆشی/ یان ژەهراویبوونی (بوونەوەری) کە لەرووی بایۆلۆژیەوە بەرهەمهاتوون (بەوانەیشی کە هەر لەنەژادەوە بوونەوەری ژینەتیکین و لەرووی کیمیاییەوە پێکهاتەی ژەهراوین) کە لەتوانایاندا هەیە ببنە هۆی پەککخستن یان مردنی مرۆڤ یاخود گیانلەبەران.

رابعاً:  استخدام أسلحة الدمار الشامل البيولوجية يعني انبعاث أو تفريغ أو تفريق مشتت أو تسرب أي كائن (كائنات) مجهرية ممرضة (منتجة للمرض) و / أو سموم (كائنات) منتجة بيولوجياً (بما في ذلك الكائنات المعدلة وراثياً والسموم المركبة كيميائياً) ) التي هي قادرة على التسبب في تعطيل العجز أو الموت بين الناس أو الحيوانات.

 

Notwithstanding the foregoing the Company reserve the right to give the Insured Person  not less than 168 hours’ notice of cancellation in respect of the inclusion of any, or all, of the perils listed from (1) to (14) above.  Such notice shall be deemed to have been received by the Assured at the time and date that it is received by the intermediary through whom this policy was most directly negotiated with Underwriters.

 

 

JHA 27/11/01

 

 

 

وێڕای ئەوەی کۆمپانیاکانی پێشووی بیمە ئەو مافەیان هەبوو ئاگاداری بدەن لەماوەیەك کەمتر نەبێت لە ١٦٨ کاتژمێر لە هەڵوەشاندنەوەی ئەوەی کە پەیوەندی بە دانانی هەر یان هەموو ئەو مەترسییانەوە هەیە کە لە (١) تا (١٤) خاڵی سەرەوەدا هاتوە، ئەم ئاگادارکردنەوەیە وادادنرێت کە دراوە بە پارێزراو لەکات و مێژووی وەرگرتنییەوە لەلایەن ئەو کەسە نێوەندکارەی کە راستەوخۆ لەم بەڵگەنامەیەدا دانوستانی لەگەڵدا کراوە.

 

 

JHA 27/11/01

 

 

على الرغم من أن شركات التأمين السابقة تحتفظ بحقها في منح إشعار لا يقل عن 168 ساعة من الإلغاء فيما يتعلق بإدراج أي أو كل المخاطر المُدرجة من (1) إلى (14) أعلاه. يعتبر هذا الإشعار أنه قد تم استلامه من قبل المؤمن عليه في وقت وتاريخ استلامه من قبل الوسيط الذي تم من خلاله التفاوض في هذه الوثيقة بشكل مباشر أكثر مع المكتتبين.

 

 

 

 

JHA 27/11/01

 

82     

SANCTION LIMITATION AND EXCLUSION CLAUSE

No insurer shall be deemed to provide cover and no insurer shall be liable to pay any claim or provide any benefit hereunder to the extent that the provision of such cover, payment of such claim or provision of such benefit would expose that insurer to any sanction, prohibition or restriction under United Nations resolutions or the trade or economic sanctions, laws or regulations of the European Union, United Kingdom or United States of America.

 

LMA3100

15 September 2010

 

 

مەرجی جیاوازبوون و دەستنیشانکردنی سزای ئابووری

هیچ پارێزراویك وا حساب ناکرێت کە رووماڵ و پەردەپۆشی بیمەکە فەراهەم دەکات و  هیچ  پارێزراوێك بەرپرس نابێت لە پارەدانی هەر داواکارییەك یان هەر سوود و قازانجێك بەپێی ئەم بەڵگەنامەیە تا ئەو ئاستەی کە تێیدا رووماڵی لەو شێوەیە دەبیت، یان پارەی ئەو داواکارییە بدات یاخود بەرجەستەکردنی ئەو قازانجە پاریزراو روبەڕووی هەر سزایەك یان قەدەغەکردن و کۆتوبەندییەك بکاتەوە بەپێی بڕیارەکانی نەتەوە یەکگرتووەکان یان سزا و یاساکان، یا سزا بازرگانی و ئابورییەکانی یەکێتیی ئەوروپا و ویلایەتە یەکگرتووەکانی ئەمریکا.

 

LMA3100

15 September 2010

 

 

شرط إستثناء و تحديد العقوبة الإقتصادية

لا يعتبر أي مؤمّن أنه سيوفر التغطية ولا يكون أي مؤمّن مسؤولاً عن دفع أي مطالبة أو تقديم أي منفعة بموجب هذه الوثيقة  إلى الحد الذي يؤدي فيه توفير مثل هذا الغطاء أو دفع هذه المطالبة أو تقديم هذه المنفعة إلى تعريض المؤمِّن لأي عقوبة أو الحظر أو التقييد بموجب قرارات الأمم المتحدة أو الجزاءات أو القوانين أو اللوائح التجارية أو الاقتصادية للاتحاد الأوروبي أو المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة الأمريكية.

 

 

 

LMA3100

2010/  15/أيلول  (سبتمبر)